La plateforme Maghribcom La plateforme Maghribcom

Afin de faciliter l'information relative à la mobilisation des compétences marocaines à l'étranger, le Ministère Chargé des Marocains Résidant à l'Etranger et des Affaires de la Migration a mis en place une plateforme Web ciblant de façon prioritaire la communauté marocaine expatriée qualifiée. Il s'agit notamment de rassembler sur la même plateforme les informations relatives aux plans et programmes nationaux en œuvre au Maroc, aux opportunités d'affaires et d'investissements, au programme de mobilisation de compétences mis en œuvre par le MCMRE en partenariat avec les différents acteurs nationaux, les pays d'accueil et les réseaux de compétences.

Cette plateforme permet également l'accès facile aux guides pratiques et aux annuaires thématiques ou géographiques élaborés par le Ministère et ses partenaires. 

Actualités Actualités

Les MRE :Un levier de développement constant

Les MRE :Un levier de développement constant

Dossier spécial MRE: Avec des transferts de fonds qui tournent autour de 50 MMDH chaque année, les MRE contribuent à faire tourner la roue de l'économie. Balance des paiements, banques, investissement...plusieurs secteurs profitent de cette manne intarissable. MRE. Un levier de développement constant 2-3 Stratégie. Le talon d'Achille de l'action gouvernementale 4-5 Élections. Demain, la participation politique 6 Banques. Bataille pour les transferts 7 Compétences. Ces cerveaux qui reviennent au bled 10 Admissions temporaires. De nouvelles règles de jeu 11 Couverture médicale. Les MRE vont-ils bénéficier du Ramed ? 12 Enseignement. Cap sur la formation 12 Procédures. Les cadeaux de l'Office des changes 13 Institutions. Ces organismes qui œuvrent en faveur des MRE

Dossier spécial MRE

L'OMPI appelle le Maroc à miser sur les MRE pour dynamiser l'innovation

L'OMPI appelle le Maroc à miser sur les MRE pour dynamiser l'innovation

Le Maroc se situe au 84e rang mondial en termes d'innovation. Un résultat en demi-teinte qui pourrait être amélioré grâce à l'apport des MRE. Le Maroc a un important potentiel en termes d'innovation grâce aux MRE. Crédit : AFP L'OMPI appelle le Maroc à miser sur les MRE pour dynamiser l'innovation Le Maroc affiche encore un retard dans le domaine de l'innovation, même si le pays avance dans le classement. C'est le constat que l'on peut tirer de l'édition 2014 de l'Indice global de l'innovation, publié chaque année par l'Organisation mondiale de la propriété intellectuelle (OMPI). Selon cet indice, le Maroc figure au 84e rang mondial, ce qui constitue tout de même une progression de huit places par rapport à son classement de l'année 2013. Le Maghreb à la traîne Le premier pays du Maghreb à figurer dans l'indice de l'OMPI est la Tunisie, qui se classe 78e malgré une chute de huit places par rapport au dernier classement établi par l'organisme dépendant de l'ONU. L'Algérie a, quant à elle, connu une progression de cinq rangs et se hisse à la 133e place du classement. Le premier pays africain à figurer dans ce classement sont les îles Maurice qui figurent au 40e rang. Les trois pays du Maghreb sont également devancés dans le domaine de l'innovation par des pays comme les îles Seychelles (51e). Au niveau mondial, la Suisse figure, pour la quatrième année consécutive, en tête du classement. Le Royaume-Uni (2e), la Suède (3e), la Finlande (4e) et les Pays-Bas (5e) composent le top cinq des pays les plus innovants. Le classement effectué par l'OMPI se base sur 81 indicateurs parmi lesquels les infrastructures, le niveau de la recherche, les brevets d'invention par habitant et par PIB ou encore la collaboration entre les universités et les industriels en matière de recherche. La diaspora marocaine, une communauté d'innovateurs Le rapport de l'OMPI inclut également une recherche consacrée à l'impact de la diaspora marocaine sur l'innovation. Celle-ci met en valeur le potentiel d'innovation du Maroc en indiquant, notamment, qu'en l'espace de 16 ans, environ 900 brevets de création ont été déposées par des Marocains résidant à l'étranger (MRE). L'étude précise également que 20 % des MRE ont obtenu un diplôme de niveau master ou supérieur. Ce segment de la population marocaine, représente, selon l'OMPI, « un potentiel de créativité et d'innovation pour le Maroc ». Les différents programmes destinés à attirer ce segment de la population marocaine sont mentionnés par les chercheurs de l'organisme onusien. Toutefois, ces programmes sont jugés comme inadéquats et l'OMPI recommande la mise en place de « campagnes de retour centrés sur des projets technologiques majeurs ». L'organisation en charge de la propriété intellectuelle recommande également d'exploiter le potentiel des MRE en « créant les conditions et l'environnement favorables à la contribution de professionnels […] en vue d'accentuer le développement de l'innovation au Maroc ».

La diaspora marocaine, une communauté d'innovateurs

زَينَب وأَحمَد.. شهْر عسَلٍ قادهُما للفِعْل الاِجتِمَاعيّ والرياضيّ بالأندلس

زَينَب وأَحمَد.. شهْر عسَلٍ قادهُما للفِعْل الاِجتِمَاعيّ والرياضيّ بالأندلس

حين احتفلت عائلتهما بعقد قرانهما، وسط حضور الأقارب والجيران والأصدقاء، قالا بأنّهما متوجّها للجنوب الإسبانيّ من أجل تمضيّة شهر يجعل مذاق العسل عامّا على باقي أيّامهما التي سيمضيانها بأكادير.. لكنّ رحيلهما كان في اتجاه واحد صوب التحدّي والبحث عن النجاح في مضمارَي المساندة الاجتماعيّة وكذا ألعاب القوَى. زينب بنموَايس تنحدر من مدينة أكادير التي تلقت بها كامل تعليمها، وصولا إلى جامعة ابن زهر بعاصمة سوس، بينما أحمد أشنيكلي فقد رأى النور بتزنيت قبل أن ينتقل صوب أكادير.. وقد تزوّج الاثنان بداية التسعينيات قبل شدّ الرحال صوب الأندلس لا لشيء إلاّ تمضية شهر العسل، لكنّ القدر حمل لهما تدبيرا آخر تمثل في استقرارهما بالضفة الشمالية من البحر الأبيض المتوسّط من ذلك الحين حتّى الآن. تعاون أحمد وزينب من أجل شق مسار حياتهما المشتركة بألميريا وضواحيها، وبالرغم من الازمة الاقتصاديّة التي ضربت اقتصاد إسبانيا إلاّ أنّ صاحبي الأسرة المتشكّلة أيضا من 3 أبناء يعلنان نفسيهما خارج تأثيرتها، وهما يشتغلان حاليا بمجالين مختلفين يرتبطان بالهجرة وحلبات السباق. مرحلة تكوين أتمّت بنموايس تكوينها وهي تخضع لدروس خاصّة، كما استفادت من إلمامها باللغة الفرنسية حتّى تشرع في اندماجها ضمن بيئتها الجديدة كمدرّسة لهذه اللغة.. إلاّ أن انطلاقتها تحوّلت صوب المجال الاجتماعي بمجرّد فلاحها في نيل منصب كوسيطة اجتماعية ببلديّة آدْرَا الكائنة ضواحي مدينة ألميريا، وهي عضو نشيط في جمعية المهاجرين على المستوى المحلّي. أمّا أشنكلي، وهو الذي ألف الاشتغال بمهن مقترنة بالمجال السياحي حين تواجده بأكادير، فقد انخرط بداية الأمر ضمن أنشطة تهمّ مجال البناء في مهجره، إلاّ أنّ الأمور تطورت بسرعة لصالحه، وغدا بعدها مقاولا، دون أن يفوته استثمار طاقته في المجال الرياضي.. مستفيدا من سابق ممارسة له في ألعاب القوى وتكويناتها. ويقول أحمد: "جئت بمعية زوجتي لإسبانيا من أجل قضاء شهر عسل اقتراننا، وقد سنحت لنا الظروف بالتحصل على أوراق إقامة بعدما صادفنا حملة لتسوية أوضاع المهاجرين.. شقّت هي طريقها في العمل الاجتماعي وأخذت أنا مهاما في البناء والتشييد إلى أن بصمت على مقاولتي.. هي مستمرة في ذات المسار بينما تحولت أنا إلى المجال الرياضي بشكل كلّيّ حيث حصلت على دبلوم تدريب وبدأت أشتغل مع عدّائين بالمنطقة منهم من وصل للمشاركة في بطولات عالمية، ومنهم ابني الذي هو بطل في الرياضة على مستوى إفيم الأندلس والثاني وطنيا". اشتغال على الهجرة تخصص زينب وقتها المهني ونشاطها الجمعوي في التعاطي مع شؤون الهجرة الوافدة على بلديّة آدْرَا الكائنة على بعد 50 كيلومترا من ألميريا، فإلى جوار نشاطها بجمعية المهاجرين تعمل بنموايس ضمن القسم الخاص بالهجرة من البلديّة، منكبّة على التعاطي مع الخدمات المتعلقة بالأجانب والتي تركز على التوجيهات والمعلومات، زيادة على تقديم المساعدة المقترنة بآداء إدارات أخرى معنية بتجديد وثائق الإقامة.. كما تمطّط نشاطها صوب إعطاء دروس اللغة والثقافة لمغربيات الهجرة. وتعتبر ذات المغربيّة أنّ نشاطها المدني والإداري يساهم في تخفيف الصعوبات عن المهاجرين والمهاجرات، نافية أن تكون قد لاقت ذات العراقيل بداية مقامها في إسبانيا بفعل تغير المناخ العام للبلاد بشكل لا يساعد على المقارنة بين ما يجري اليوم وما كان مفعّلا قبل عقود.. "عندما جئت إلى هنا مع زوجي كانت الأمور كلها ميسّرة، فقد ولجنا البلد بتأشيرة سياحيّة عاديّة لنسويّ إقامتنا هنا بسلاسة، وكل المجهود تركناه من أجل العمل وتحقيق الاندماج" تورد زينب. بينما يردف زوجها: "لم نجد صعوبات كما وجدها المهاجرون فيما بعد، حيث جئنا بفكرة الاندماج مع الإسبان معتبرين ذلك سبيلنا للنجاح.. أمّا الآن فمن السهل رصد اللاجئين إلى الانعزال وهم من غير المدركين بأن هذه الخطوة تقربهم من الفشل..". تقييم المسار يرى الثنائيّ بنموايس واشنيكلي أن مسارهما المشترك باعث على ارتياحهما النفسي، خاصّة وأنّهما يبذلان كل ما بوسعهما من أجل المساهمة في تقدّم محيطهما اجتماعيا ورياضيّا، قبل أن يغلقا الأبواب عليهما في منزلهما متقاسمَين كلّ أعباء الأسرة.. زينب ترى أنّ الوقت قد مرّ بسرعة كبيرة، خاصّة أنّها لم تكن تعتقد بأن تمتدّ تجربة الاغتراب لأزيد من 3 سنوات، لكنّها بلغت ربع قرن بأكمله حتى اليوم.. مبدية ارتياحها تجاه ما حققته على مختلف الأصعدة، وتشوّقة لمعاودة الاستقرار بالمغرب.. "التزاماتي لا تسمح لي بذلك، للأسف، لكنّي لن أتردّد في قصد المغرب مجدّدا، وبصفة نهائيّة، عند وصولنا سنّ التقاعد" تسترسل بنموَايس. أمّا أحمد اشنيكلي فهو يجاهر بفرحه في ما بصم عليه ضمن التدريب الرياضي المتخصص في ألعاب القوَى.. معلنا أن كل مجهوده الحالي يستقرّ على ابنه كريم الذي فاز ببطولة إفيم الأندلس لـ6 مرات قبل أن يتحصل على وصافة بطل إسبانيا في مسافتَي 5000 و10000 متر، إضافة للمرتبة الخامسة ببطولة أوروبا والمشاركة في بطولة العالم للعدو الريفي.. ويضيف أحمد أنّه يراهن على رفع مستوى ابنه لجني نتائج أكبر في القريب من المنافسات.

زَينَب وأَحمَد.. شهْر عسَلٍ قادهُما للفِعْل الاِجتِمَاعيّ والرياضيّ بالأندلس

Parcours d'intégration en Wallonie : l'apprentissage du français bientôt obligatoire

L'apprentissage du français bientôt obligatoire pour les étrangers

C'est une nouveauté passée inaperçue qui ressort de la lecture de la déclaration de politique régionale (DPR) signée vendredi par le PS et le cdH: l'apprentissage du français sera rendu obligatoire en Wallonie tant en ce qui concerne le parcours d'intégration des primo-arrivants que pour l'octroi du permis de travail B aux travailleurs étrangers. Dans le chapitre traitant du parcours d'intégration des personnes d'origine étrangère primo-arrivantes, le gouvernement wallon s'engage notamment à rendre l'apprentissage du français obligatoire, cette obligation étant toutefois graduellement mise en œuvre en fonction des moyens budgétaires disponibles. Une obligation similaire se retrouve dans un autre chapitre de la DPR: celui traitant d'un meilleur encadrement de la migration économique. Le gouvernement entend prévoir une obligation d'apprentissage de la langue de la commune de résidence pour les candidats au permis B, laquelle obligation constituera un critère de renouvellement du permis. Là encore, les considérations budgétaires modèrent l'ambition, puisque la mise en œuvre ne pourra pas avoir d'impact budgétaire pour la Région. On notera que l'obligation porte bien sur l'apprentissage et non la connaissance, reflétant une obligation de moyen plutôt que de résultat. Elle s'accompagne aussi d'une série de mesures facilitant l'octroi du permis B dans certains cas ou envisageant un plan d'actions pour inciter les publics les moins favorisés à entrer dans une démarche d'alphabétisation ou d'apprentissage du français. Le gouvernement Olivier avait adopté sous la précédente législature un décret instaurant un parcours d'intégration dont le caractère obligatoire se limitait au module d'accueil (information sur les droits et devoirs, bilan social).

Parcours d'intégration en Wallonie

Belgique : Une secrétaire d'Etat et 23 élus belges d'origine marocaine

Belgique : Une secrétaire d'Etat et 23 élus belges d'origine marocaine

Fadila Laanan, belge d'origine marocaine a été nommée secrétaire d'Etat bruxelloise à la Propreté publique, à la Recherche scientifique, des Infrastructures sportives communales et de la Fonction publique a prêté serment le 20 juillet 2014 devant le parlement régional bruxellois près de deux mois aux élections qui se sont tenues en mai dernier. Belgique : Une secrétaire d'Etat et 23 élus belges d'origine marocaine Vingt trois autres élus belges d'origine marocaine siégeront aux sein des parlements, sénats, aussi bien wallons que flamands. Ces derniers vont siéger aux sein de la chambre (parlement fédéral), au Sénat (parlement fédéral), au sein du Parlement de la région Bruxelles-capitale ainsi qu'au Parlement flamand. Bien qu'issus de différents courants partis politiques, les nouveaux représentants belges d'origine marocaine, sont majoritairement membres du parti socialiste bruxellois présidé par le socialiste Rudi Vervoort est composé de six partis . La composition des autres gouvernements régionaux (Fédération Wallonie-Bruxelles et région flamande) devrait avoir lieu prochainement. Reste la question du gouvernement fédéral qui semble plus compliquée à cause des divergences entre les formations francophones et le parti nationaliste flamand, NV-a. La liste des élus Belges d'origine marocaine

Une belge d'origine marocaine nommée secrétaire d'Etat

نعِيمَة الوَزّانِي .. مُحاميَة مَغربيّة تُعلن القَضَاء الإسبَانيّ وُجهَة لهَا

نعِيمَة الوَزّانِي .. مُحاميَة مَغربيّة تُعلن القَضَاء الإسبَانيّ وُجهَة لهَا

حين شدّ والدها الرحال صوب برشلونة لأجل العمل لم يكن يعلم أنّه سيلتقي طالبة إكوادوريَّة تشاركه طريق الحياة وتُثمر له بنتا لها كفاءتها الخاصّة.. إنّها شابّة بثلاث جنسيات، لكنّها لا تعلن نفسها إلاّ مغربيّة ناطقة بثقافة البلد ولسان أهله. نعِيمَة الوَزّانِي .. مُحاميَة مَغربيّة تُعلن القَضَاء الإسبَانيّ وُجهَة لهَا ولدت نعيمة الوزّاني ببرشلونة، قبل 30 عاما من الحين، من أمّ إكوادُوريّة وأب مغربيّ منحدر من مدينة تطوان.. إلاّ أن مشيئة الأبوين نقلتها صوب شمال المغرب حيث عاشت لـ12 عاما قبل معاودة قصد الأرض التي رأت فيها النور. وحرص أقارب نعيمة على إحاطتها بكامل الرعاية خلال سنوات تمدرسها الأساسيّ بالمغرب، ووعيا منهم أنّها سليلة زواج مختلط، فقط ارتأوا تشبيعها بالثقافة المغربيّة وتعليمها اللغة الدارجة للبلد، زيادة على ثقافة الوطن وتعاليم الإسلام، قبل معاودة إرسالها لحضن أسرتها الصغيرة بكتَالُونيا. بين تطوان وبرشلونة تقول نعيمة الوزّاني إنّ أفضل أيّام حياتها قد قضتها بالمغرب، وتزيد أنّها تحتفظ، من خلال الأعوام الـ12 التي قضتهما بتطوان، بذكريات جيّدة رغما عن سوء نطقها الحالي بالدارجة المغربيّة التي تلقت أولى مبادئها من أسرة أبيها. وتكشف الوزّاني، التي تشتغل اليوم محامية مختصّة في المجال المالي بكتالونيا، عن شديد ارتباطها بالمغرب كوطن لها، معلنة أنّ ذلك الاقتران الوجداني يثبت بالفترات العديدة التي حرصت خلالها على التنقل نحو المغرب، على عكس بلد أمّها، الإكوادور، الذي تتوفر به على عائلة لم تزرها غير مرّة فريدة في حياتها. عين على القضاء بعد فلاحها في نيل شهادة التعليم الابتدائي بالمغرب، التحقت نعيمة ببرشلونة من أجل استكمالها للمسار الدراسي الإعدادي والثانوي.. وتقرّ ذات المغربيّة الإسبانيّة الإكوادُوريّة بعدم مواجهتها لصعوبات جراء دراستها بتطوان، لتشدّد على أن ما تخلت به من جدّية قد وجهها صوب النجاح لتنال الباكلوريا بسلاسة. اختارت الوزّاني خوض غمار التكوين القانوني بمرحلة دراستها الجامعيّة، إذ استمرّ ذلك لـ5 سنوات كاملة بهدف الاتجاه إلى سلك القضاء.. فنعيمة كانت تحلم بذلك منذ صغر سنّها، وعملت لأجل تحقيق ذلك بكل ما لديها من إصرار، غير أنّها لم تفلح في اجتياز الاختبارات الخاصّة بذلك. شرعت نعيمة، منذ عامين، على الاشتغال محاميّة لتخصص يقرن أدائها بالقوانين الاقتصادية لكتالونيا كما لإسبانيا.. باصمة على كفاءة عالية في غالبية القضايا التي تتعاطَى معها.. لتصبح واحدة من أيقونات المجال وسط زملائها ببرشلونَة. ارتياح وطموح تقرّ نعيمة الوزّاني بارتياحها ضمن المهنة التي تمارسها، إذ تقول بأن المحاماة هي جزء فقط ممّا كانت تصبو إليه، غير أنّها لا تكبت سعادتها وهي تزيد بأنّها فرحة للغاية ضمن موقعها الحالي في انتظار بلوغها لمصاف القضاة الذي تصبو إليه دون كلل. وتقول "ابنة تطوان": "يجب أن أعمل بالمحاماة لـ8 سنين إضافيّة حتّى أرتقِي لما أبتغي.. فأنا محتاجة لتسميتي خبيرة في مجال القانون المالي لأجتاز امتحانات الهيئة القضايّة، وأؤكّد من الحين أنّ أدائي يشعرني أني سأحقق ذلك وبتفوّق". نصح للمغاربة ترَى نعيمة الوزّاني أن المغاربة الطامحين للنجاح محتاجون لتشجيعات أولاها ينبغي أن تصدر منهم.. وتزيد بأنّ الراغبين منهم في قصد برشلونة ونواحيها للتكوين مطالبون بتعلّم الكتلانيّة لا الإسبانيّة، زيادة على روح الانفتاح المطلوبة منهم للانخراط في المجالات السياسية والجمعويّة التي تختصر الطريق بهم نحو الخبرات المرادة. وتردف نفس الشابّة بأنّ المغرب بلد له روعته الخاصّة التي ينبغي أن يدركها كل المغاربة حتّى يعملوا على الحفاظ عليها وإشاعتها صوب كل العالم.. عائدَة بذاكرتها إلى سنين الطفولة التي كانت تغادر خلالها المغرب من أجل زيارة والديها في رحلتين بالشتاء والصيف وهي تسترسل: "أنا عاشقة للمغرب، وكنت أتحيّن الفرص لكي أعود إليه كلّما غادرته لرؤية والديّ، تماما كما الحين.. إذ لا أدع وقت فراغ أتوفر عليه إلاّ ويذهب بالي نحو البلد الذي أتوفر على ذكريات رائعة تردّني إلى سحر أرضه وناسه".

نعِيمَة الوَزّانِي .. مُحاميَة مَغربيّة تُعلن القَضَاء الإسبَانيّ وُجهَة لهَا

Bouchra Baibanou dompte le McKinley, en attendant l’Everest

Bouchra Baibanou ambitionne atteindre l'Evrest

Bouchra Baibanou est une femme obstinée, elle qui est à deux doigts de réaliser son rêve le plus cher, celui de devenir la première femme marocaine et arabe à atteindre les sept sommets les plus culminants au monde. Architecte de profession, cette férue d'alpinisme et de randonnées en grande nature s'est lancée un pari fou en 2011, après avoir découvert le projet intitulé «Messner» (qui consiste à escalader le sommet le plus culminant de chaque continent). Ainsi, elle s'est vue embarquée dans une aventure extravagante et grandiose, qui l'a menée vers le Kilimandjaro en Afrique (5.895 m, avec son époux pour le baptême de feu), au Mont Blanc (4 810 m, le sommet le plus élevé en Europe de l'Ouest), ensuite l'Elbrouz en Russie (5.642 m, le plus élevé en Europe) et l'Aconcagua (6.960 m, le plus haut sommet de l'Amérique latine qu'elle a réussi en deux temps). Aujourd'hui, Bouchra est à 8.850 mètres (hauteur de l'Everest) de l'extase, car elle vient de vaincre l'avant-dernier sommet de la liste : le McKinley ou Denali (6.194 m en Alaska, États-Unis), sommet le plus haut du continent nord-américain. Elle fait à présent partie des 32% d'aventuriers ayant tenté et réussi l'escalade de ce sommet. Une épreuve plus exténuante que ses précédentes La dernière expédition effectuée par Bouchra était bien plus exigeante que ses précédentes, comme nous l'explique la vaillante aventurière : «Il y avait constamment des tempêtes de neige et il faisait toujours froid, on s'est habitué à -15 °C, la température baisse jusqu'à -20 °C ou -30 °C le soir». Aussi, Bouchra devait-pour la première fois depuis qu'elle a commencé ses défis-transporter ses bagages elle-même : «Au départ, on utilisait des slides jusqu'à atteindre les 4.000 mètres, mais ensuite il fallait tout transporter en sac à dos jusqu'au camp supérieur, niché à 5.200 m. Sachant que cette zone est critique et dangereuse, on devait aussi supporter le fait de marcher avec un lourd sac à dos de 25 kg sur une pente de 55° en s'aidant par des lignes fixes et après sur une crête très étroite. Le vent s'invite aussi pour élargir l'éventail des dangers parsemant la montée». Bref, une vrai partie d'horreur pour le commun des mortels et des heures de dur labeur pour les alpinistes les plus aguerris. Après s'être délectée de la vue sublime, perchée sur le sommet, Bouchra devait redescendre, un autre calvaire : «On a dû traîner le pied pendant deux jours de tempête de neige, la descente était très difficile. Cela nous a pris 14 heures pour enfin accéder au camp de base». Au pied de l'Everest Au-delà de revêtir des airs de supplice, le périple de Bouchra était aussi une occasion de découvrir un paysage et un climat à part entière, avec ses facettes les plus belles : «On se sent vraiment minuscule devant cette montagne majestueuse et la succession entre jour et nuit est assez particulière là-bas : il faisait jour pendant presque l'intégralité du temps, le coucher de soleil n'ayant lieu qu'à 23 h 30 parfois. Pas besoin de lampe frontale donc», et les moins commodes : «Un jour j'ai oublié mon dentifrice et mon écran dehors et je me suis retrouvée avec deux blocs de glace inutilisables». À la question de savoir quand est-ce qu'elle s'attaquera au plat de résistance, le Toit du monde (l'Everest), Bouchra paraît sceptique, mais sans une once de découragement : «Il faudrait d'abord que je réussisse à trouver des sponsors, mais je compte cravacher pour le faire l'année prochaine». En effet, Bouchra a perdu le soutien de l'un de ses deux partenaires, ce qui n'est pas de bon augure avant une expédition au Tibet, car il faudrait prévoir une somme avoisinant le million de dirhams. On ne peut qu'espérer que ce porte-étendard de la femme marocaine puisse arriver à ses fins, aussi extrêmes soient-elles.

Bouchra Baibanou ambitionne atteindre l'Evrest

Innovation : Le Maroc gagne huit places au classement mondial

Un chapitre dédié à la diaspora marocaine dans l'édition 2014

L'édition 2014 consacre tout un chapitre à l'apport de la diaspora marocaine au développement des secteurs émergents. L'esprit de l'innovation marocain se porte de mieux en mieux. Preuve en est, est que le Royaume a gagné huit places dans le classement du Global Innovation Index ranking 2014 (GII, indice mondial de l'innovation), avec un score moyen de 32,24 points. Se positionnant ainsi au 84e rang, au lieu du 92e l'an dernier, parmi 143 pays étudiés. C'est ce qui ressort du rapport publié par l'Organisation mondiale de la propriété intellectuelle (OMPI), l'Institut européen d'administration des affaires (INSEAD) et l'Université Cornell (USA), dont l'édition 2014 consacre tout un chapitre à l'apport de la diaspora marocaine au développement des secteurs émergents et à la dynamique de production intellectuelle et de brevets d'invention, y compris dans le pays d'origine. Ainsi, selon le rapport, plus de 32.000 expatriés marocains font partie des compétences hautement qualifiées et exercent en tant que cadres supérieurs ou professionnels du secteur privé. Ils sont principalement concentrés en France (32%), Espagne (20%), en Italie (12%), aux pays arabes (6%) ainsi qu'aux Etats-Unis et Canada (3%). Par ailleurs, au niveau mondial, la Suisse, le Royaume-Uni et la Suède arrivent en tête de l'Indice, suivis par la Finlande, les Pays-Bas, Etats-Unis, Singapour, Danemark, Luxembourg, Hong Kong et la Chine. Le rapport relève également que l'Afrique subsaharienne a enregistré d'importants progrès à l'échelle régionale. En effet, sur les 33 pays africains pris en compte dans le GII 2014, 17 ont amélioré leur classement. La Côte d'Ivoire se distinguant en gagnant 20 places et Maurice pour se hisser en tête du classement régional (40e position en 2014). Enfin, à l'échelle du monde arabe, les Emirats Arabes Unis arrivent en tête (36e), devant l'Arabie Saoudite (38e), le Qatar (47e), la Jordanie (61e), le Kuwait (69e), la Tunisie (78e) et l'Egypte (99e).

Le Maroc gagne huit places au classement mondial

مُحمّد المذكُوري.. مَغربِيّ خبِر اللّسَانِيَات فِي مَسَار حَملَه للعَالمِيّة

مُحمّد المذكُوري.. مَغربِيّ خبِر اللّسَانِيَات فِي مَسَار حَملَه للعَالمِيّة

يتوفّر على شهادتين للدكتُورَاه نالهما بعد الهجرة إلى إسبانيا عقب مسار امتدّ بكامله فوق التراب المغربي من ضواحي بني ملاّل إلى العاصمة الرباط.. ويتموقع ضمن مصاف كبار خبراء اللسانيات في أوروبا كما بالعالم.. لكنّ مساره لم يكن ينمّ عن كلّ هذا النجاح، وقد كان محتاجا لـ "رجّة قاسيّة" حتّى يعاود الانطلاق بأحلامه صوب أفق التحقّق. ولد محمّد المذكوري بقرية صغيرة تبعد عن مركز إقليم بني ملال بـ20 كليومترا، وهو التجمع السكني البدويّ الحامل لاسم "تَاكزِيرت" لوقوعه بين نهرين.. وبذات الفضاء اقترنت دراسة محمّد الابتدائيّة لـ5 سنين، آخذا في قطع مسافات من 2,5 كيلومترات ذهابا إلى الحصص التدريسية وقدوما منها، قبل أن يلتحق بـ "القصِيبة" التي تلقى فيها تعليمه الإعدادي والثانوي مستفيدا من الإقامة الداخليّة بالمؤسسة.. ويقول المذكوري إنّ هذا المشوار بالضبط قد علّمه الكثير من الإيجابيات، أبرزها الانضباط. تمدرس محمّد بثانوية الحسن الثاني ببني ملال، وبعد نيله لشهادة الباكلوريا قصد جامعة محمد الخامس بالرباط للتخصص في دراسة اللغة الإسبانية بكليّة الآداب، حيث اختار اللسانيات، ومن ثمّ نجح في مباراة لولوج مركز تكوين المكوّنين في مجال الترجمة بالعاصمة، كما عيّن أستاذا بجامعة فاس.. غير أنّ طردا طاله من مركز المكوّنين جعله يعيد حساباته من بدايتها، ليشدّ الرحال صوب إسبانيا من أجل التعمق في الدراسات العليا. هجرة بطعم الحُكرَة يشغل المذكوري عددا من المهام اليوم، أبرزها كونه أستاذا جامعيا بجامعة الـ "أوطُونومَا" بمدريد، وهي المؤسسة الأولى للتكوين العالي بالعاصمة الإسبانيّة والثالثة ضمن تصنيف مؤسسات البلد بكامه، وهو بذلك "أستاذ كرسيّ".. أي أنّه موظّف دولة موضوع رهن إشارة الجامعة للتدريس.. بينما يعدّ هو الأول من هذه الدرجة في المملكة الإسبانيّة ضمن تخصص اللسانيات، الذي لا علاقة له باللغة العربيّة ولا بالعالم العربيّ. ويقول محمّد عن طرده من الدراسة بالمغرب: "لم يكن لي أي انتماء سياسي، فأنا مجرّد إنسان قادم من البادية لأجل أخذ قسط من الدراسة، وأضن أن الناس القائمين وقتها على النظام الجامعي المغربي قد رأوا في وجهي منافسا مستقبليا ارتأوا تحطيمه، ذلك أنّه لا وجود لمبرر غير ذلك وراء وقوف سيدة نافذة على طردي بعد أن راكمت التفوقات.. وعندما كنت أنظر إلى ما وقع، خلال تلك الفترة، لم أكن أتحمل الأمر ولا أتجاوزه إلى بتعاطي أدوية خلال فترة قاربت أشهرا أربعة.. لكني اليوم أقول إنّها تجربة مرّت بعدما جاءت من أناس حوّلوا مساري لما فيه خير كبير لي..". ما طال المذكوري، وهو الذي يورده بال تفاصيل ويعلنه خاليا من الأحقاد على البلد لأنّ الوطن أكبر من الأفراد، جعله يعدّل من تعاطيه مع فكرة الهجرة، خاصّة وأن تحصيله على الباكلوريا كان مرفوقا بتلقيه عرضا للاستفادة من منحة لدراسة القانون بجامعة "بُّـو" الإسبانيّة، إلاّ أنّه رفض.. ذلك أنّ كلّ دراسته قد تمّت بعيدا عن الأسرة، ما حذا به إلى الابتعاد عن خطوة الهجرة بالكامل.. ويكشف محمّد بأنّه رفض الهجرة مرّة أخرى بُعيد حصوله على الإجازة من جامعة محمّ الخامس، إذ مكنته مرتبته المتقدّمة من منحة دراسيّة تنقله للخارج، غير أنّه اعتذر عن قبولها.. ليجد نفسه مضطرّا للرحيل بعد سنوات من ذلك. "أول وصول لي إلى الحدود الإسبانية جعل حرس الحدود يرفضون مروري بالرغم من عدم تفعيل نظام التأشيرة وقتها.. وقد أعانني بعدها قنصل إسباني بالمغرب على تخطي الحدود، ذلك أنّي، خلال دراستي بالرباط، كنت أعمل مترجما فوريا ببعض البرامج التلفزية المغربية وكذا في أنشطة المركز الثقافي الإسباني، وكان الدبلوماسيون الإسبان يعرفونني، فدخلت إلى إسبانيا برسالة من القنصل الإسباني الذي طالب وقتها من الشرطة الإسبانية، على متن ورقة سلمها لي، السماح بمروري كي أتوجّه للدراسة" يقول المذكوري. مسار تفوّق شقّ محمّد المذكوري مساره الأكاديمي بإسبانيا دون منحة خلال السنة الأولى، وبعدها توفق في نيل منحة جيّدة للغاية من اللجنة الوطنية الإسبانية للتعاون الدولي، فأكمل مراكمة النجاحات إلى أن تحصّل على شهادة الدكتوراه الأولى من الجامعة التي يشتغل بها حاليا، ثمّ ينال دكتوراه ثانية من جامعة "لاّ كُومبلُوتِينسِي" التي تنافس مؤسسته المشغّلة.. وقد ضمّ المذكوري أيضا الجائزة الاستثنائية للبحث العلمي حول موضوع "صورة العرب في الصحافة الإسبانية" التي كانت أطروحة لدكتوراه الثانية، بينما سبق أن اشتغل ضمن الأولى على أطروحة تهمّ موضوع نظيرة الترجمة. ويصرّح نفس الأكاديمي المغربي بقوله: "أنا أستاذ كرسي، يعني موظف دولة، وجامعتي الرسمية هي جامعة ألأوطونوما، كما أدرس كأستاذ زائر في الجامعة المنافسة لاّ كُومبلُوتِينسِي، وأيضا بجامعة الكَالاَدِينَارِيس وجامعة فالنسيا، وأعمل أيضا خارج إسبانيا كأستاذ زائر في جامعة روما، وأستاذ زائر في بعض الأحيان بجامعة لوس أنجلس بولاية كاليفورنيا الأمريكيّة، وأشارك بتسيير الجامعة الرئيسية التي أنتمي إليها، حيث أنّي من مؤسسي دراسة الترجمة والترجمة الفورية لأنني متخصص أساسا في اللسانيات ومن بين ثلاثة كفاءات أسست الدراسات في جامعة لا أوطونوما بمدريد..، وبالنسبة لإدارة بعض الدراسات والورشات المدعمة من المجموعة الأوروبية ببروكسيل كنت أديرها، وكنت كذلك في رئاسة قسم اللسانيات بالجامعة التي أدرس بها، والأن أنا من بين المكلفين بمعايير الجودة في الدراسات وسط كليتي، والمسؤول عن المعادلات في تخصصي، ومنسق الإشراف على الطلبة الجدد بما في ذلك طلبة السلك الثالث". ويردف المذكوري: "بالنسبة للعالم العربي؛ عندي تعاون مع جامعة فاس عبر ماستر الترجمة، ودرست بالدار البيضاء كأستاذ زائر كما بمعهد فهد العالي للترجمة بطنجة، ولدي بعض الزيارات للكلية متعددة التخصصات بالناظور.. كما أتواجد من بين المشرفين على اختيار أساتذة اللغة الإسبانية بالجمهورية التونسية، و مشرف على تقييم بحوث المتخصصين في الدراسات الإسبانية في مصر". أبحاث ابن "تَاكزِيرتْ" يشتغل محمّد المذكوري في أبحاثه على ثلاثة أصناف، الأولى هي من داخل تخصص اللسانيات، وتتعلق بكل ما يخدم قضايا إنسانية كعدم تبخيس جهود الأخرين، ومناهضة العنصرية.. مقاربا، على سبيل المثال، ظواهر متعلقة بنظرة الشمال للجنوب والعلاقات بينهما.. أمّا المحور الثاني فهو متخصص أساسا بنظرية الترجمة سواء كانت مكتوبة أو فورية، وهذا مجال تخصصه الذي يدرّسه بالجامعة.. كما يعمل ذات الأكاديمي، ضمن نفس الأبحاث، على تحليل الخطاب الصحفي، باعتباره مختصا في تدريسه بماستر في جامعة فالنسيا، وهو ما يقترن بنتائج الدكتوراه الثانية التي تحصل بها على الجائزة الاستثنائية للبحث العلمي. للمذكوري كتاب يتعاطى مع صورة الأخر في الصحافة، وهو العارض لتحليل الصورة المقدمة من طرف الصحافة الورقية الإسبانية حول كل ما يقترن بالعرب أو الإسلام، إذ يدقق محمّد المذكوري في أسباب هذه الصورة عبر وضعها في موقع التمحيص ما بين الآني والتاريخي.. لكنّه يعتبر بأنّ ذات الإصدار طاله تعتيم بغير المختصين الذين يعدّونه من ضمن أهمّ الكتب التي صدرت عن "مستغربين".

مُحمّد المذكُوري.. مَغربِيّ خبِر اللّسَانِيَات فِي مَسَار حَملَه للعَالمِيّة

بوطالب يسير في اتجاه ولاية ثانية على رأس عمودية امستردام

بوطالب يسير في اتجاه ولاية ثانية على رأس عمودية امستردام

يسير عمدة روتردام أحمد أبوطالب، ذو الأصل المغربي، نحو تولي منصب عمدة العاصمة الاقتصادية والمينائية الهولندية للمرة الثانية بعدما أعطى مجلس المدينة موافقته على ذلك. ونقلت وكالة المغرب العربي للأنباء عن يومية (أ دي) أن مجلس بلدية روتردام صادق على توصية تتعلق بإعادة تعيين أبوطالب في هذا المنصب بعد انتهاء ولايته في يناير المقبل، وتمت إحالتها على مندوب الملك. وكان أبوطالب، عضو الحزب العمالي، أول مغربي ومسلم يتم تعيينه عمدة لمدينة أوروبية كبرى، وقبل توليه هذا المنصب، وسبق له أن شغل منصب كاتب الدولة في الشؤون الاجتماعية والتشغيل.

بوطالب يسير في اتجاه ولاية ثانية على رأس عمودية امستردام

Ces lauréats marocains qui ne daignent pas rentrer de l'étranger

Ces lauréats marocains qui ne daignent pas rentrer de l'étranger

Partis faire leurs études supérieures à l'étranger, des milliers de lauréats refusent le retour immédiat au pays. Ils veulent acquérir d'abord une solide expérience professionnelle. Le retour, pour une grande majorité de lauréats, est inscrit dans leur projet d'avenir. Mais pour un salaire meilleur ou pour fonder leur propre entreprise. Une enquête réalisée en 2006 révèle que, pour de nombreux lauréats, retourner au Maroc est une aventure risquée. lauréats marocains Ils sont partis étudier en France, en Espagne, aux Etats-Unis, au Canada ou ailleurs, et hésitent, après l'obtention de leurs diplômes, à rentrer au bercail pour chercher un travail et servir leur pays. Quelque 52 000 étudiants partent annuellement à l'étranger, selon les estimations du ministère de l'enseignement supérieur, de la recherche scientifique et de la formation des cadres. La majorité, proximité (géographique, linguistique...) oblige, empruntent le chemin de l'Hexagone. En 2010, à titre d'exemple, ils étaient 30300 étudiants marocains (sur 254 000, toutes nationalités confondues), soit la première communauté d'étudiants étrangers en France, devant les Chinois et les Algériens. Combien d'entre eux décident de rentrer au pays après la fin de leurs études ? Aucune enquête pour savoir leur nombre exact, mais il est certain qu'ils se comptent par dizaines de milliers. La seule enquête sérieuse sur la trajectoire des diplômés marocains de l'étranger a été réalisée en 2006 par l'association Maroc Entrepreneurs. Elle a été focalisée notamment sur la problématique du retour au Maroc. Elle nous donne un éclairage assez intéressant sur le nombre approximatif de ceux qui veulent retourner, mais aussi et surtout, sur les raisons qui incitent ces jeunes, pour la plupart diplômés de grandes écoles françaises, à préférer rester en France. Huit ans nous séparent de cette enquête, mais ses résultats restent toujours d'actualité. Cette enquête révèle que la majorité, soit 88% des 1 823 personnes sondées, préfèrent rentrer. Seulement 36,4% des 335 personnes sondées revenues au pays, d'après la même enquête, l'ont fait immédiatement après les études. Le plus important pour nous dans ce sondage, ce sont les raisons qui poussent ces jeunes, certains bardés de diplômes, à rester dans le pays où ils ont étudié. Les témoignages que nous avons recueillis confortent plus ou moins cette tendance. Certains ne veulent par rentrer au pays immédiatement après l'obtention du diplôme le temps d'acquérir une première expérience professionnelle et enrichir leur CV. Mais ils ne conçoivent stratégiquement leur avenir que dans leur pays, ils y sont, sentimentalement, fort attachés. D'autres ont inscrit leur projet d'avenir à l'étranger, ils sont convaincus qu'ils y trouvent toutes les opportunités pour avancer dans leur carrière, mieux s'épanouir, et mieux réussir. En plus de la liberté et l'affranchissement des traditions qu'ils estiment rétrogrades et conservatrices du Maroc, et que le pays étranger le leur permet. Adil est parti très jeune aux Etats-Unis, il ne compte plus retourner au pays pour y travailler Commençons par les Etats-Unis, même s'ils n'accueillent pas autant d'étudiants que la France. Adil a 18 ans quand il débarque en 2001 à Marquette, une petite ville de 20 000 habitants située dans l'Etat du Michigan. Il fait l'Ecole supérieure Michigan Technology, dans la ville de Houghton, pour des études d'ingénierie en informatique. Puis un master dans le même domaine, tout en travaillant à mi-temps pour gagner sa vie. Rentrer au pays immédiatement après avoir terminé ses études, l'idée ne l'a même pas effleuré, dit-il, tellement il était absorbé par la recherche d'un emploi et la régularisation de sa situation de résident à l'étranger. C'est chose faite. Il habite actuellement à Ann Arbor et travaille comme consultant à Evigia Systems Inc. Il s'y est même marié à une Marocaine résidant aussi aux Etats-Unis, rencontrée via internet. «J'aime venir dans mon pays comme visiteur car j'aime ma famille, mais y retourner définitivement, je n'y pense pas. Quand je viens à Casablanca, où je suis né et fait mes études jusqu'au bac, je m'y sens tellement dépaysé par la circulation anarchique, par la mentalité des gens... Trouver une situation professionnelle meilleure qu'ici, en Amérique, je ne crois pas», tranche Adil. Logique, il est parti très jeune, ses débuts étaient difficiles, mais au fil du temps il s'est adapté aux habitudes, à la mentalité et à la rigueur américaines. Sa sœur, Kenza, elle, a fait le chemin inverse. Elle part à Boston, en 2010, rejoindre son fiancé marocain, mais après un cursus de cinq ans à l'Université Al Akhawayn, et une première expérience professionnelle au Maroc. Elle est allée vivre carrément aux Etats-Unis, le retour au pays ne se pose pas pour le moment. Nawfal, son époux, est parti à 17 ans en 1999, après son bac au Maroc. 15 ans plus tard, revenir au pays serait, dit-il, «une pure folie». Après des études à l'université, il a acquis suffisamment de notions en management dans le domaine du sport devenant ainsi coach dans un club de tennis à Boston. Ses compétences et son savoir-faire en la matière lui permettent de gagner confortablement sa vie. Il compte même acheter une maison dans un quartier huppé de la ville. «Les conditions où j'évolue ici aux Etats-Unis sont impossibles à trouver au Maroc. Je n'ai jamais regretté d'être venu», confie-t-il. L'enquête de Maroc Entrepreneurs l'a d'ailleurs bien souligné : les lauréats qui restent longtemps, 10 ans et plus, à l'étranger, ayant acquis une expérience professionnelle et ayant atteint un niveau de vie respectable, ne pensent plus au retour au pays. Déjà leurs compétences sont si pointues dans leur domaine et leur niveau de salaire si élevé qu'ils imaginent ne pas trouver des opportunités aussi intéressantes au Maroc. La même enquête révèle, témoignages à l'appui, une autre vérité : les lauréats de l'étranger refusent généralement de commencer leur carrière au Maroc, car ils ne sont pas aussi valorisés que ceux qui l'ont fait en France. C'est le cas de ce jeune commercial de 30 ans, vivant actuellement en France, qui déclare : «Après mes études, je suis rentré à Casablanca, et pour un bac+5 on m'a proposé 5 000 DH nets pour un poste très intéressant...Je n'exclus pas l'idée du retour de nouveau, mais pas dans les conditions d'un jeune diplômé car hélas on n'a pas beaucoup de considération». Houria de Bruxelles veut rentrer, mais pour créer sa propre entreprise Autre direction, la Belgique. Houria G. a fait de brillantes études en ressources humaines à l'Université Libre de Bruxelles. Retourner à Béni-Mellal où réside sa famille juste après la fin de ses études en 2000 ne l'a pas du tout tentée. Elle avait à peine pris goût à la liberté et ne veut pas la perdre aussi rapidement. Ainsi a-t-elle décidé de rester encore quelques années dans la capitale européenne. En 2005, elle est déjà cadre au siège d'Alcatel dans la même ville. Mais elle ne compte pas s'y éterniser. Elle est très attachée à son pays où elle veut un jour être utile. Son rêve est de rentrer à Casablanca ou à Rabat, non pas comme salariée, mais pour créer un cabinet en ressources humaines. Cette tendance est aussi confirmée par l'enquête précitée : 45% des lauréats souhaiteraient s'installer au Maroc dans le but de créer leur propre entreprise. En général, les lauréats marocains en Europe ressentent une nostalgie et un attachement tellement forts à l'égard de leur pays qu'ils n'écartent pas l'hypothèse du retour définitif comme Houria de Bruxelles. Mais c'est le cas aussi de Hind K., partie étudier en France. Elle fait partie de ceux qui reportent à plus tard leur retour au pays, en tout cas pas avant d'avoir obtenu la nationalité française, et, surtout, pas avant d'avoir acquis une solide expérience professionnelle. C'est le cheminement de milliers de Marocains baignant dans le système français au Maroc. Après son bac en 2005, la voilà à l'école Polytech d'Orléans. Elle est ingénieur au bout de cinq ans, puis réussit un master en génie civil décroché à Ponts et Chaussées de Paris. Si elle n'envisage pas de retourner au pays juste après l'obtention de ses diplômes, elle a inscrit le retour comme éventualité probable. Pour elle, il faut travailler d'abord, être indépendante, et évoluer sur le plan professionnel. Elle intègre alors RFR, un grand bureau d'études parisien comme ingénieur d'études. «Elle ne gagne pas une fortune, mais son salaire lui permet de vivre convenablement», avoue Mohamed, son père, ingénieur de son état comme sa fille. C'est ce qu'elle veut en tout cas, ajoute-t-il. «J'en connais beaucoup comme ma fille, tellement gravités par leur pays qu'ils n'imaginent pas s'installer définitivement en France. Un ingénieur génie civil avec un CV aussi riche, crise ou pas, ne chômera jamais au Maroc», conclut-il en connaissance de cause. Lui, c'est une autre histoire, appartenant à une autre époque, celle des années 70 du siècle dernier. Lauréat de l'école de l'aéronautique de Toulouse, il rentre immédiatement dans son pays. «Nous étions son espoir. Quasiment tous les ingénieurs et les lauréats des autres facultés et écoles que je connais sont rentrés dès la fin de leurs études. Le Maroc avait tellement besoin de cadres. La génération actuelle n'a pas la même réflexion et les mêmes préoccupations que la nôtre», indique notre bonhomme. A cette époque, en effet, le chemin était balisé pour ceux qui ont fait leurs études supérieures à l'étranger (et même au Maroc). «La France était pour les études, le Maroc pour le travail», nuance Mohamed. Il n'y avait pas d'ingénieurs mal payés, ni de médecins, pharmaciens, architectes ou avocats. Un autre atout qui manque à la génération actuelle : les frontières étaient ouvertes, et la contrainte du visa pour se rendre en Europe n'existait pas. Aujourd'hui, les lauréats marocains en France veulent rester encore quelques années, ne serait-ce que pour avoir la nationalité et éviter, ainsi, les tracasseries de visa lors de chaque déplacement. C'est le cas de Wiâm D., partie étudier, elle, à Lille, en 2006. Après les prépas, elle fait l'Ecole centrale de cette ville. Cinq ans après, elle est ingénieur génie civil. Comme Hind, elle fait en plus un master, en anglais, dans le même domaine. Après, ça sera un stage de fin d'études à Toulouse avec une grande entreprise de bâtiment. Elle y est embauchée avec un CDI six mois plus tard. Retourner au pays n'est pas dans son agenda actuel. «Plus tard peut-être, quand j'aurai les idées plus claires sur les opportunités offertes dans mon pays», avance-t-elle d'emblée. Elle ne manque pas d'informations sur l'environnement économique marocain, mais pour elle aussi, elle n'entrevoit son retour que pour créer sa propre entreprise. Ils ne veulent pas revenir à cause du manque de transparence et de sérieux dans le milieu professionnel et social L'enquête de Maroc Entrepreneurs sur le grand retour au Maroc, réalisée en ligne sur le site de l'association en 2006, a visé deux cibles : Les Marocains résidant en cette date à l'étranger, et ceux rentrés au pays après une formation et/ou une expérience à l'étranger. 1 823 personnes se sont exprimées pour la première catégorie, 335 pour la seconde. D'après les témoignages recueillis, trois raisons incitent les lauréats marocains des écoles françaises à travailler dans le pays de leurs études plutôt que de tenter l'aventure de rentrer chez eux. Il y a d'abord le manque d'information sur les opportunités d'emploi et l'environnement économique, il y a ensuite le manque de transparence et de sérieux dans le milieu professionnel marocain. Troisième raison : les problèmes sociaux. Pour ne parler que de la seconde raison, les sondés accusent : - des services de ressources humaines, en général peu performants: peu de transparence dans le processus de recrutement, basé sur les relations personnelles et le milieu social. Les Marocains de l'étranger souhaitent que le recrutement soit davantage basé sur les compétences. - Un parcours professionnel souvent parsemé d'embûches : manque de confiance des entreprises à l'égard des jeunes diplômés, souvent assignés à des projets à faible responsabilité. Pour les sondés, la méritocratie fait valeur d'exception dans les entreprises marocaines. - Des niveaux de rémunération globalement insuffisants : Des salaires jugés très bas aussi bien dans le public que dans le privé. Sur le plan social, les sondés préfèrent rester à l'étranger à cause du fléau de la corruption, des piliers de développement encore fragiles et un environnement social peu épanouissant. Sur ce dernier point, les sondés décrivent l'environnement au Maroc comme souffrant d'un manque réel de divertissements (équipements sportifs, événements culturels...) pour toutes les tranches d'âge, d'un manque d'éducation civique pour une partie de la population, d'un manque de propreté des voies et des espaces publics et du non-respect du code de la route, ou encore des comportements peu respectueux. Les femmes en particulier souffrent plus de ces mauvais comportements.

Ces lauréats marocains qui ne daignent pas rentrer de l'étranger

Les immigrées marocaines en Espagne: Jeunes communicantes et indépendantes

Zoom sur les immigrées marocaines d'Espagne

Contrairement à l'image négative attribuée aux Marocains en Espagne, la quasi-totalité des femmes de ce collectif sont en situation régulière, exercent avec des papiers en règle et communiquent correctement avec son environnement. Elles sont aussi jeunes mais, pour de multiples raisons, elles vivent indépendantes sans le soutien de l'homme. Ce sont quelques conclusions d'une enquête quantitative tirées de l'analyse de 204 entretiens avec des femmes marocaines installées dans la banlieue sud de Madrid. L'enquête, dirigée par le sociologue marocain Mohamed Boundi et le philologue Hassan Arabi, a été commanditée par le gouvernement régional de la Communauté Autonome de Madrid pour étudier la condition de la femme marocaine et connaître ses préoccupations, activités et attentes en 2010-2011. L'analyse de la situation administrative des femmes marocaines à Madrid a permis d'observer que la quasi-totalité de ce collectif compte plus de deux ans de séjour et est muni de papiers en règle. Toutefois, la moitié de ces femmes était en chômage et un tiers d'entre elles n'avait jamais eu l'opportunité de travailler au moment de la réalisation des entretiens. En dépit de sa culture arabo-musulmane, il est surprenant de relever la grande facilité avec laquelle elle arrive à apprendre l'espagnol et communiquer sans grande difficulté dans la société d'accueil. Il est certain qu'elles sont mieux préparées pour accéder au marché du travail du fait que 80% d'entre elles sont jeunes pour avoir moins de 40 ans. La quasi-totalité est en mesure de communiquer en espagnol soit au marché, soit au lieu de travail soit dans une banque ou organisme administratif pour gérer ses affaires personnelles. Ceci est dû au fait que 44% d'entre elles affirment dominer l'espagnol alors que 40% reconnaissent avoir un niveau d'études moyen. Facilité de communiquer mais bas niveau éducatif Parmi les femmes interviewées prédomine la proportion de celles qui ont eu uniquement des études primaires (31%) ou sont carrément analphabètes (20%). Il y a aussi 16% qui reconnaissent rencontrer des difficultés dans la communication en public. L'explication de la situation qui a abouti à trois niveaux linguistiques différents est intimement liée au niveau éducatif. Ceci n'empêche pas de relever que 22% de ces femmes ont une formation secondaire, 14% ont décroché leur baccalauréat et autres 14% ont fini leurs études universitaires. La somme des trois catégories des femmes (48%) affirment parler correctement l'espagnol et communiquer sans difficulté dans cette langue. A côté de l'arabe, certaines femmes parlent aussi l'amazigh ou le français. Une proportion très réduite avait eu une formation professionnelle. Dans son rapport sur les indicateurs sociaux au Maroc en 2008, le Haut commissariat au plan (HCP) signalait que le taux d'alphabétisation des femmes au Maroc était de 48,1%. En comparant les données de l'enquête avec celles du HCP, le pourcentage des femmes marocaines sans études dans la Communauté Autonome de Madrid, qui est de 20%, représente la moitié de la moyenne nationale dans leur pays d'origine (48,1%). L'indice des femmes qui savent lire et écrire atteint 80% alors qu'au Maroc il baisse à 52%. Selon des résultats d'un sondage réalisé en 2010 par le Conseil de la communauté marocaine à l'Etranger, intitulé «Sondage auprès des jeunes marocains résidant en Europe», 86% des marocaines d'Espagne considèrent «très important» ou «important» parler correctement la langue du pays d'accueil. La même source signale également que 13% des Marocains (les deux sexes) en Espagne n'a pas d'études, 42% ont fait des études primaires, dont 33% secondaires et 11% universitaires. L'option de vivre indépendante Au moins 58% des femmes interviewées affirment vivre en solitaire. La proportion des femmes marocaines se trouvant dans cette situation est notable du fait que 29% de ce collectif sont célibataires. Le terme de «célibataire» désigne, dans l'enquête, toute femme qui ne s'est jamais mariée ou a eu par le passé une vie matrimoniale. Les séparées et divorcées représentent 22% alors que les veuves sont à 7%. Il y a aussi 42% parmi celles qui se déclarent mariées ou vivre en couple. Dans ce contexte, il demeure intéressant de relever la quasi-similitude des pourcentages de celles qui vivent en couple ou avec un conjoint aussi bien au Maroc (20%) qu'en Espagne (22%). Autre donnée de détail qui est en contradiction avec son profil dans les années 80 et 90, la femme marocaine aime actuellement voyager seule sans besoin de la compagnie de l'homme comme tuteur. La progressive féminisation du collectif marocain en Espagne a commencé au début de la décennie 90 de manière que son pourcentage est passé de 23,5% dans la période de 1981-85 à 30% dans celle de 1986-90. En 2003, la proportion des femmes a atteint 35,7% du total du collectif marocain en situation régulière. Déjà, 67,9% des femmes marocaines en situation régulière en 1991 étaient célibataires, face à 24,1% de mariées. Les divorcées et les veuves comptaient respectivement 4% et 3,9%. Il est désormais judicieux de déduire que le profil de la femme marocaine à Madrid correspond aux paramètres du marché du travail espagnol qui favorise la main d'œuvre féminine étrangère sans engagement matrimonial. Il existe également parmi les 204 femmes interviewées 42% d'entre elles qui sont mariées ou vivent en couple, un indice supérieur en comparaison avec la situation en 2004 (24,1%). Peut-être l'accélération du processus de regroupement familial, à partir de 2005, a un direct rapport avec l'évolution du pourcentage des femmes mariées comme le démontre l'enquête. D'ailleurs, selon le Recensement de la population et de l'habitat en Espagne (2001), il y avait 47,17% des étrangères qui étaient célibataires et 41,86% autres mariées. L'immigrée marocaine s'adapte ainsi à sa nouvelle situation sociale dans le pays d'accueil où les conditions d'accès au marché de travail deviennent souvent des circonstances contraignantes difficiles à surmonter par les femmes mariées avec des enfants.

Etudes sur les immigrées marocaines d'Espagne

محمّد الحاضي.. من ممرض بالمغرب إلى جرّاح باطنيّ بإسبانيَا

محمّد الحاضي.. من ممرض بالمغرب إلى جرّاح باطنيّ بإسبانيَا

رأى النور وسط البساطة، وترعرع رافضا أن يكون، في أي يوم من الأيّام، عالة على غيره ولو تطلب منه الأمر تأجيل أحلامه إلى حين.. وحين ولج عمله بأوّل مستشفَى كان ممرّضا بالمغرب، لكنّ حلمه جعله يرتقِي حتّى يصير من أشهر جراحي الطب الباطني بغرنَاطَة الإسبانيّة. ولد محمد الحاضي بمدينة تطوان، وقد تلقى تعليمه بمدارسها الابتدائية وصولا إلى ثانوية جابر ابن حيّان.. ومنها انتقل بمدرسة التمريض كي يغدو إطارا تمريضيا عمل حتّى العام 1982 بالمدينة التي ينحدر منها. تزوّج محمّد من رفيقة حياته كي يشق بمعيتها الصعاب، ويقرّ بأنّ وقوفها بجانبه قد جعله يدرك حلم طفولته بأن يصبحا طبيبا مختصّا بعدما اضطرّ لولوج التمريض بحثا عن مردود معيشي يقيه شرّ العطالة في عزّ الشباب. معاودة شق المسار توفق الحاضي في نيل باكلوريا تقدّم لاجتيازها بشكل حرّ عام 1981، وبناء على هذا المستجدّ التحق بالثانوية الإسبانيّة بتطوان لاجتياز امتحان الولوج إلى جامعة غرناطَة، وبعد تخطيه للاختبار تنقل لدراسة الطبّ بالكلية الأندلسية التي اختارها. أفلح الإطار المغربي في إنهاء الدراسة العادية للطب عام 1988، فقرّر عدم التوقف بولوجه تكوينات السلك الثالث، ثمّ إنجاز دكتوراه في تخصص يهمّ الطب الباطني.. وعلى امتداد هذا المسار حاز شهادة الكفاءة في البحث العلمي للطب الجامعي. عرب وأمازيغ محمد الحاضي هو ربّ أسرة من 4 أبناء، كلهم يدرسون التطبيب، وقد كان مرزوقا بهم حين أفلح في انتزاع منصب بمصلحة الطب الباطني من الكلية التي عبر منها بغرناطة ومشفاها الجامعيّ.. وذلك قبيل نيله الدكتوراه منذ ما ينيف عن 18 عاما من الحين. وتمحورت أطروحة بحث الدكتوراه الخاصة بالحاضي على دراسة الأنزيمات لدى مغاربة مستقرين بغرناطة من ذوي الأصول العربية، من جهة، وكذا الأمازيغ من جهة ثانية.. ويقول بأنّ الدراسة انصبت على الأنزيمات المحيطة بالكريات البيضاء والتي يؤدي نقصها إلى الإصابة بفقر الدّم، كما يزيد بأنّ التركيز على "الكليكوز سيفوسفاط ديهيدروجيناز" و"الإلبيروباط توكينايز" أثبتت أن الأولى ناقصة لدى "المغاربة العرب" بينما الثانية تعوز "المغاربة الامازيغ". نُوستَألجيا الحاضي يقرّ نفس الإطار المغربيّ بأنّ دراسته للتمريض أوّل مشواره قد كانت لاعتبارات اقتصادية تواجدت في ذهن شاب يريد الالتحاق بالعمل، ويكشف بأنّ تفكيره الدائم كان مع دراسة الطبّ، وقد تمّ إذكاؤه خلال ممارسة التمريض.. فيما لم يكن للزواج وإنجاب طفلين غير مفعول التحفيز. وبالرغم من صعوبات شق المسار في ديار المهجر، بمعيّة أسرة تنتظر من يعيلها، يفخر محمد الحاضي بعدم اقتصاره على الإجازة في الطب وإتمامه الدراسة إلى غاية نيل 3 من شواهد الماستر، والكفاءة في البحث العلمي قبل التخصص في الطب الباطني ونيل الدكتوراه.. "كنت طموحا على الدوام، وقد عملت بكدّ لأغدو رجل علم وطبيبا" يزيد نفس المتحدّث. تفكير إنسانيّ وككلّ طبيب يحترم مهنته النبيلة، يطمح محمد الحاضي إلى أن يبقى باحثا في الطب من أجل خدمة الإنسانية عموما، بينما عاطفته تجعله يقول بأن للتعامل مع المغاربة طعما خاصّا بفعل تأثير الجذور.. "لا يفوتني أن أشكر زوجتي التي كانت بالنسبة إليّ بمثابة أم وصديقة، إنّها لعصفورة التي عملت على دفع فرخها للطيران في الفضاء، وقد كانت دائما ورائي مساندة.. وأتمنى لجميع الشباب المغاربة أن يتبعوا طريق التحدّي، كما أنصحهم التسلّح بالمثابرة والشجاعة لأجل مستقبل ناجح".

محمّد الحاضي.. من ممرض بالمغرب إلى جرّاح باطنيّ بإسبانيَا

Hicham, le journaliste-entrepreneur

Hicham: une compétence, un intellectuel marocain en Espagne

Métiers de Marocains d'Espagne Le cas de Hicham Amraoui (44 ans) qui, à l'issue d'un séjour à Madrid (et dans d'autres villes espagnoles aussi) qui dure depuis plus de 13 ans, interpelle tout chercheur et journaliste. Il fait partie des Marocains qui ont pu démonter, par leur obstination, les stéréotypes qui leur sont attribués. Il est aussi un exemple de la minorité d'intellectuels marocains qui fraient leur bonhomme de chemin dans la société occidentale. Ils ne sont pas nombreux mais plusieurs d'entre eux ont acquis leurs lettres de créances comme chercheurs, écrivains, poètes professeurs ou universitaires. En Espagne, le collectif marocain est abusivement identifié avec le chômage, la sous-qualification professionnelle et le dilettantisme. Ce sont des préjugés qui lui sont collés depuis le protectorat et dans les manuels scolaires, la littéraire africaniste et le cinéma colonial. Bien qu'ils pèsent de moins en mois dans l'imaginaire collectif espagnol, il reste encore un long chemin à parcourir pour les éradiquer. Certains marocains ont actuellement réussi à les démentir en démontrant qu'ils sont aussi entrepreniaux que les autochtones et les autres collectifs d'immigrés. Inhabituelle expérience réussie de l'intégration Hicham, cet originaire d'Assilah qui fut obligé pour des circonstances contraignantes de traverser le détroit de Gibraltar en 2.000, est le modèle d'immigré marocain qui affirme être «fier de son identité». Il s'identifie à l'intellectuel engagé et il n'est «pas prêt» à renoncer à son statut de journaliste. Aujourd'hui, il est entrepreneur-innovateur qui a embarqué dans l'import-export, une activité bourrée d'embûches bureaucratiques, concurrences de toute sorte et au bénéfice incertain. Il est «prêt à assumer le risque» pour la simple raison de tenter de renverser la tendance et convaincre la société espagnole (et marocaine aussi) à prendre conscience des compétences marocaines à l'étranger. Actuel directeur d'une entreprise d'importation de produits alimentaires du Maroc et président de la Fondation Fossoul d'Assilah, il est passé par de nombreuses activités et secteur. Décrochant au milieu des années 2.000 un diplôme de «médiateur social», il repousse l'idée de l'identifier à «l'immigration économique». Un coup d'œil a son CV suffit de le corroborer : directeur pendant plus de dix ans de Marketing et Communication à la multinationale Hispano Worldtransfer Moneygram (de transferts de devises), directeur de la section arabe à la Station Babel FM orientée aux immigrés, directeur du journal Fossoul Assilah, militant pour les droits de l'homme au sein d'ONG espagnoles, journaliste de plusieurs médias et un long etcetera d'activités. «Pour pouvoir s'intégrer dans la société d'accueil, il faut le mériter. La meilleure recette est d'être fier de sa culture, se former pour comprendre l'autre et se faire comprendre », résume-t-il sa philosophie de l'intégration socioprofessionnelle en Espagne. Entretien avec Hicham Amraoui «Parler pour se comprendre» Dans son répertoire linguistique, Hicham Amraoui a banni le concept de «départ volontaire» proposé par les autorités espagnoles aux immigrés en difficulté et largement ressassé dans les médias marocains. Il a fallu plusieurs rencontres pour que Hicham décide d'accorder cet entretien dans son propre appartement, situé non loin du centre culturel Islamique, la plus grande mosquée de Madrid. Al Bayane : Pourquoi es-tu resté en Espagne en dépit de la crise économique ? Hicham Amraoui : Les conditions de vie, la citoyenneté, la garantie des droits sociaux m'encouragent de résister dans l'actuelle conjoncture. D'autant plus que la dignité de l'homme est prise en compte dans ce pays aussi bien au marché du travail que dans la vie quotidienne, y comprise l'égalité de tous devant la loi. Peux-tu le détailler ? Par exemple, quand je vais en vacances au Maroc, mon grand cauchemar est de ne pas rendre visite au médecin, faire face à un quelconque problème qui pourrait me conduire dans un tribunal de justice ou avoir un accident de route. Autre exemple : j'ai emmené un groupe d'investisseurs espagnols qui étaient mes associés dans une entreprise. Nous avons eu d'énormes problèmes avec de véreux entrepreneurs marocains, d'autres d'ordre administratif, y compris dans des procédures douanières au port de Tanger pour faire sortir une cargaison de câpres qui était passée par tous les processus de contrôle. Quel est ton secret alors pour résister à la crise qui couve en Espagne depuis 2007 ? Je n'en ai aucun. Tout simplement, je n'ai jamais voulu être une proie des mauvaises pratiques des hommes politiques qui accèdent au pouvoir ou du régime néolibéral qui a conduit l'Espagne à la débâcle. J'ai décidé finalement de prendre mon destin en main et entreprendre des activités commerciales comme autonomie. Quel type d'activité ? Je suis un journaliste free-lance. J'entretiens de bonnes relations avec des médias et intellectuels espagnols depuis mon arrivée dans ce pays. L'éventail des activités est très large : traduction, animateur de colloques, et rencontres culturo-artistiques. C'est une marge de manœuvre que les immigrés ne savent souvent comment exploiter. J'ai eu aussi l'occasion d'organiser des rencontres entre médias espagnols et responsables et politiques marocains de passage à Madrid pour faire connaître les causes nationales. Est-ce que tu te considères toujours comme intellectuel malgré ton nouveau statut d'entrepreneur ? Je suis intellectuel, journaliste et je ne suis pas prêt à renoncer à ma condition d'intellectuel ni couper avec le monde de la culture, des médias et de la pensée en général. Je m'oppose carrément au concept du «business» qui blesse ma dignité. De la même manière, je récuse les rapports avec la délinquance organisée, la contrebande et toute activité illicite. Ma préoccupation est que l'image du Marocain soit préservée et qu'il faut rompre avec les faux préjugés que nous traînons injustement, qui nous cataloguent de trafiquants de stupéfiants, de cancres et de mauvais immigrés. Le Marocain à l'étranger souhaite vivre et garantir à sa famille les conditions dignes de coexistence avec les autochtones des sociétés d'accueil. Mon ambition est de voir en le Maroc un pays évolué et prospère à l'image des pays européens où la santé est assurée pour tous, la justice est impartiale, l'égalité des chances est garantie pour tous les citoyens, la concurrence est loyale entre les différents entrepreneurs et sans monopoles dans les secteurs commercial et industriel. Exerces-tu autre activité non commerciale ? Je suis un activiste des droits humains et de défense des droits des minorités et couches sociales vulnérables. Je me considère en toute modestie un élément actif au sein de nombreuses ONG dont la Fondation Fossoul ? Quel statut a la Fondation Fossoul ? Elle est une des rares institutions marocaines en Espagne qui accompagnent la communauté d'immigrés, nonobstant la nationalité, pour lui faciliter l'intégration à la société d'accueil. Elle est également une organisation entrepreuniale qui opère dans le monde de l'économie par le biais d'opérations import/export, sensibiliser les investisseurs espagnols aux opportunités offertes au Maroc pour y opérer, délocaliser une partie de leurs activités et diversifier les produits importés du royaume. As-tu des nouvelles du «bled» ? Oui, bien entendu. Mes concitoyens viennent nous voir constamment. Je suis surpris lorsque je rencontre des responsables, conseillers municipaux et dirigeants politiques marocains qui optent de passer leurs vacances dans les villes espagnoles pour la qualité des services offerts, et, de retour dans le pays, ils ne songent jamais à appliquer le modèle de la cité espagnole, c'est-à-dire, une ville propre avec des équipements au service du citoyen.

Hicham, le journaliste-entrepreneur

نعِيمَة الجبارِي.. مدافعة عن المرأة المغربية في الاندلس

نعِيمَة الجبارِي.. مدافعة عن المرأة المغربية في الاندلس

رأت النور في منطقة جبلية تكسوها البساطة، وتلقت تعليمها متنقلة ما بين شرق الوطن وغربه، إلّا أن نجاحها كان ينتظرها شمالا، وبالضفّة الشمالية من البحر الأبيض المتوسّط على وجه التحديد.. وحين زُفّت إلى عريسها كانت قريناتها يخلنها قد بلغت نهاية المطاف، لكنّ ذهنها أبى ذلك واستمرّ في الإيمان بالحُلم الصعب. نعيمة الجبّاري هي من مواليد قبيلة "بني كْرْفْط" المنتمية لمنطقة أصيلة والمحسوبة إداريا على إقليم العرائش، وقد شرعت في دراستها الإبتدائية بوجدة قبل الانتقال للقصر الكبير من أجل التعليم الثانويّ، ومنها التحقت بكلية الاداب والعلوم الإنسانية بمرتيل، المنتمية لجامعة عبد المالك السعدي، ونالت الإجازة في الأدب العربي.. وقد حاولت نعيمة متابعة دراستها العليا، لكنّها توقفت في بداية السلك الثالث لوجود تجربة زواج عنّت على مسارها، زيادة على وضعها المالي الذي أثر عليها بفعل غياب استفادتها من منحة. بعد فترة من التفرغ لرعاية أسرتها، خاصة ابنتها التي رزقت بها، عادت الجباري للفعل في مستقبلها بعدما انتقلت عام 1999 للعيش رفقة زوجها بمليليّة عاما واحدا.. إلاّ أن مشاكل اعترضت ارتباطها الأسري لتقرر شدّ الرحال مرة ثانية للبحث عن الذات بمعاودة الولوج لبوابة العلم المقرونة بدفّتَي الهجرة. الهجرة نحو الأندلس انتقلت نعيمة صوب منطقة أندلُسيَا الإسبانيّة عام 2000، وافدة على مدينة لُوكْرُونيُو قبل ألمِيريا، حيث التحقت بالعمل في مجال التعليم كوسيطة بين الثقافات في عدد من المدارس التعليميّة.. وقد كانت هذه الخطوة فرصة لها من أجل التواصل مع المنحدرين من أصول مختلفة جمعتهم الهجرة.. وهنا التحقت بجامعة ألمِيريَا للحصول على دبلوم الدراسات العليا ثمّ الدكتُورَاه، كما أفلحت في نيل معادلة لشهادة الإجازة المغربية في الأدب العربي والتحقت لدراسة اللغات بجامعة الآداب والفلسفة بغرناطَة. وركزت الجباري، ضمن أطروحة الدكتوراه الخاصّة بها، على المرأة المغربية المهاجرة وتأثرها بالهدر المدرسي المفضي للانقطاع عن التعلّم.. مفردة لذلك بحثا ميدانيا حاول الوقوف على مختلف الأسباب الكامنة وراء الظاهرة وكذا نسبة انتشارها وسط المغربيات المهاجرات المستقرات بعموم إسبانيا. "كانت أطروحة الدكتوراه الخاصّة بي حول العولمة والتعدد الثقافي والتهميش الاجتماعي، وقد عملت عليها من دواخل الأحياء الشعبية والقرى التي تعرف تواجدا كبيرا للمغاربة، سواء في ألميريا أو برشلونة أو مدريد، مخصصة البحث لنطاق جغرافي واسع بشأن دور العائلة المغربية في تربية الأبناء ما قبل الهجرة وبعدها، مع التدقيق في الأسباب التي أفرزت المستويات المرصودة، وقد ركزت في بحثي على المرأة باعتبارها مربية للأجيال وضامنة لمشاركة الأبناء بفعالية داخل المدارس التعليمية" تورد الجباري. الناشطة الجباري لنعيمَة مسار جمعوي مقترن بالمغاربة والهجرة وإسبانيا، وقد سبق لها ان أسهمت في تأسيس عدد من الجمعيات بأندلسيا من بينها جمعية نسائية للعمل مع المغربيات وأطفالهنّ، وأخرى تُعنَى بصورة ذات الفئة في الإعلام كان لها منشور تحت اسم "الصوت الجديد" وتطبع بالعربية والإسبانيّة، كما بصمت على إطلاق إذاعة محلية ناطقة بالأمازيغيّة والعربية والإسبانيّة. "يقترن هدفي دوما بفرض وجود النساء المغربيات على صعيد ألميريا تحديدا، ذلك أن المهاجر المغربي بالمنطقة لم يكن يعرف بوجهه الثقافي بفعل الصورة النمطية التي يوضع ضمنها كيد عاملة رخيصة.. وقد حاولنا تقوية حضور النساء المغربيات في المجتمع ومؤسسات التكوين الجامعيّ، إضافة إلى القيام بتكوينات توعويّة غيرة منّا على صورة المغاربة والمغرب" تقول نعيمة. للجباري ديوانان شعريات، كتبتهما بالعربيّة والإسبانيّ'، وتشتغل على إصدار نصوص مسرحيّة وقصص للطفولة مستمدّة من ثقافتي الأصل والمهجر.. مخططا لجعل القيم الأخلاقية والهوياتية مفصلا لكتاباتها، مع جعل المضمون منفتحا حتّى على الإسبان لا منغلقا على المغاربة والمغاربيّين. مسار مستمرّ تقرّ نعيمة الجباري برضاها عن مسارها الذي ما زال مستمرّة، معتبرة تحصّلها على الدكتوراه "خطوة كبيرة تجاه حلم شبابيّ سبق أن راودها"، وتقول في هذا السياق: "رغم اشتغالي الحالي بمجال التعليم إلاّ أن حلمي ما زال يرنو نحو ولوج التدريس بالجامعة، وإن كان هذا الأمر متعثرا بفعل الأزمة الاقتصادية التي أثرت على مناصب العمل الجديدة بإسبانيا إلاّ أن الطموح يبقى حيّا، وسأفتح طريقي نحو ذلك كيفما كان الأمر". ووفقا لذات الأكاديمية المتأصلة من المغرب فإنّ المغربيات قد تمكّن من مناصب عليا بالمغرب كما بعدد من دول الاستقبال عبر ربوع العالم، وهي تؤمن بكونها، إلى جانب كل المتوفرات على فرص للترقي والنجاح مهنيا، مطالبة باستثمار الفرص التي تتاح بأوروبا بعيدا عن "ثقافة الضحيّة".. إذ تبرز نعيمة الجباري نيّتها التشبث بمشاريعها وطموحاتها إلى النهاية، وتدعو كل المغاربة الطامحين لتحقيق النجاحات إلى الإيمان بما يعتريهم دون أن يأخذوا الصعوبات التي يلاقونها بحساسية مفرطة.

نعِيمَة الجبارِي.. مدافعة عن المرأة المغربية في الاندلس

المنتصر الخمليشي .. مغربيّ حملته السياحَة لإدارة بَنك بمَالقَة

المنتصر الخمليشي .. مغربيّ حملته السياحَة لإدارة بَنك بمَالقَة

لم تكن الهجرة واحدة من خياراته الحياتيّة، خاصّة وأنّه اعتاد، منذ ريعان شبابه، التنقّل بين دول أوروبيّة عدّة قبل العودة لإتمام حياته وسط جبال الريف.. إلاّ أنّه اليوم، من وسط التزاماته المهنية المقترنة بأسواق المال والأعمال، يعترف بكون الرياح لا تهب دوما بما تشتهيه السفن. وُلد المنتصر الخمليشي بمدينة الحسيمة ليتلقّى تعليمه بمؤسساتها المدرسيّة وصولا إلى ثانوية أبي يعقوب البادسي، وبعد حصوله على شهادة البكالوريا هاجر صوب مدينة مالقة الإسبانية من أجل استكمال دراسته العليا في الاقتصاد، وأفلح إلى جوار ذلك في الحصول على دبلومات عدّة أبرزها كان في مجال الإعلاميات. ويقول الخمليشي إن تحركه صوب الهجرة لم يكن مبرمجا، حتّى أنّ حطّه الرحال بإسبانيا كان مستبعدا بفعل تفضيله دولا أخرى في السابق، لكنّ عدد من المحددات الذاتيّة تحكّمت في كلّ ذلك، منها تشجيعات بعض من أصدقائه وكذا تسهيلات دراسية صادفها.. وهو اليوم مدير لوكالة بنكيّة بقلب مَالقّة. السياحة قبل الدراسة يقول المنتصر إنّه حطّ الرحال بمَالقَة من أجل السياحَة، فقط لا غير.. إذ تحرّك صوب المنطقة، قبل ثلاثين عاما، في زيارة لأصدقاء.. إلاّ أنّه لم يفارق المدينة حتّى الحين.. ومردّ ذلك إلى التوفيق الكبير الذي طال مسار الخمليشي وهو ينبي مستقبله وسط أبناء جيله من المغاربة والإسبان والمنحدرين من جنسيات أخرَى ممّن يشاركونه ذات الفضاء. ذات المغربي يصرّح بأنّ مقدمه إلى الجنوب الإسباني كان يستلزم منه البحث عن السكن زيادة على تقرير مستبله الدراسيّ، إضافة إلى توفير تكاليف الجامعة.. وذلك عكس ما هو جار حاليا من توفر اتفاقيات بين المؤسسات الأكاديمية المغربية ونظيراتها الإسبانية تسهّل العديد من الجوانب المعقّدة. "لم أكن اتوفر سوى على منحة هزيلة من 1000 درهم شهريا، وهي غير كافيّة لأي من المستلزمات، لكنّ إتقاني لعدد من اللغات جعلني أوازن ما بين دراستي وعملي كملقن لبعض اللغات في مَالقّة.. فقد أعانني ذلك في تحصيل بعض المال، وبعدما نلت دبلوم إعلاميات أخذت أعطي دروسا في هذا الشأن.. فباشتغالي لأنصاف أيّام أفلحت في استكمال تمدرسي الجامعيّ دون مشاكل" يضيف المنتصر. تخصص في المال عمد ابن الحسيمة المستقر بالأندلس إلى ولوج المدرسة العليا للدراسات المقاولاتيّة، مفردا مسيرته لدراسة المؤسسات المالية والبنوك إلى أن حصل على مَاستر بها.. بعدها توجّه نحو التمويلات الاوروبيّة كي يسمّى خبيرا ضمنها.. كل ذلك بتشجيع من زوجته التي يعلنها الخمليشي شريكة في كل نجاحاته. ويقرّ المنتصر بأنّ تكوينه قد أعطاه الفرصة للتعرف على عدد من الأطر الإسبانيّة وغيرها من أجل تبادل الخبرات والأفكار، موسّعا بذلك مجاله الاجتماعي وفاتحا أمامه آفاقا عديدة أثرت على مستقبله، حتّى أنّه أضحَى فاعلا وسط مؤسسات عليا تفيد بكل المستجدّات التدبيرية ضمن المجال المالي، كما يلمّ بكل ما يطرأ على قوانين المجال من تعديلات. نشاط جمعويّ يتوفر المنتصر الخمليشي على خبرة في العمل الجمعوي، أبرزها مقترنة بعملية عبور مغاربة العالم صوب الوطن الأمّ واستطالت على 6 سنوات بالتمام والكمال.. ذلك أن ذات المغربيّ كان عنصرا مؤثرا في تنظيم عمليات العبور انطلاقا من ميناء مَالقّة، ما مكّنه من الاحتفاظ بعلاقات طيبة مع عدد من المغاربة المستقرين بأوروبا حتى الحين. ووفقا للخمليشي فإنّ هذا المسار الجمعوي الذي انخرط فيه قد مكّنه من معرفة المشاكل اليومية التي تعتري عمليات العبور بطريقة مكّنت من الانخراط في تخطيها باقتراح حلول لعدد من الإشكالات.. كما ان موقعه الحالي ضمن الوكالة البنكية التي يسيّرها بمَالقَة يجعله في صلب شؤون بعض المغاربَة.. بل هناك من يقصد الوكالة لا لشيء إلاّ ليتحدّث عن مشاكله الخاصّة بحثا عن حلول قد تسهم في حلحلتها.. وفق تعبير المنتصر. عين على المغاربة يرى الخمليشي بأنّ حملات الهجرة الأولى نحو مالقَة قد كانت نسويّة بالنسبة للمغاربة، متحدّثا عن نسبة 85% في تأنيث المغاربة خلال تلك الآونة.. ويزيد: "بعد ازدياد الطلب على اليد العاملة في مجال البناء ارتفع عدد الذكور، وأصبح هناك نوع من التساوي مع النساء، والمغاربة يعيشون بشكل جيد وفي جميع الطبقات الاجتماعية بالمنطقة، لكن المثير للاهتمام هو بروز أطر مغربية لم تكن في السابق، وهم المتنوعون ما بين الأطباء جراحين المشهورين والأساتذة والمهندسين وخريجي الكليات والمعاهد، محققين توازنا يحق للمغرب أن يفاخر به". "المغرب بلدي، هو ملازم لأجدادي وأصدقائي وعرقي وكل شيء، به ولِدت وتربيت، وقد اخترت أن أبقى بمالقة قريبا منه، إذ أن أملي الوحيد يكمن في أن أواصل الالتصاق به على الدوام، أنا وأولادي، فالمغرب هو بلدي الأول كما إسبانيا بلد ثان بالنسبة إلي.. إسبانيا أشتغل بها لكنّ المغرب يمشي كالدماء في عروقي وكامل بدني" يزيد المنتصر الخمليشي. طموح ضدّ الخمول يرى ذات المغربي بأنّ الباحثين عن النجاح لا ينبغي أن يقرنوا مستقبلهم بالبحث عن وظيقة، معتبرا أن النجاح يقترن بالبحث عن الحلول في إطار القانون دون تجزيء وبعيدا عن الخمول.. ويزيد نفس المتحدّث: "أعرف أساتذة كانوا يتعمّقون في العلم بينما لا يعملون إلاّ بالمقاهي أو ما توفر من مهام موسميّة كصباغة المنازل.. همّهم كان يقترن بكسب المال حتّى لا يبقوا عالات على غيرهم وهم يطمحون للأفضل"، ويسترسل: "الشباب مطالبون بالطموح الجامح لا أن يبقوا جالسين منتظرين لما قد يأتي.. ودون هذا الطموح لا يمكن تحقيق أي تقدّم من لدن الأفراد كما الجماعات..".

المنتصر الخمليشي .. مغربيّ حملته السياحَة لإدارة بَنك بمَالقَة

بلاغ من الوزارة المكلفة بالمغاربة المقيمين بالخارج و شؤون الهجرة

تنظيم الدورة السادسة من برنامج المخيمات الصيفية، صيف 2014

تنظم الوزارة المكلفة بالمغاربة المقيمين بالخارج وشؤون الهجرة الدورة السادسة من برنامج المخيمات الصيفية، صيف 2014 ، لفائدة 300 طفلا وطفلة من أبناء المغاربة المقيمينبالجزائر، ليبيا، تونس، اليمن، السينغال، الكوت ديفوار غامبيا، مالي، الغابون، ألمانيا، بلجيكا، إسبانيا، إيطاليا وأمريكا، من الأطفال اللذين تتراوح أعمارهم ما بين 08 و14 سنة ولم تتح لهم فرصة زيارة وطنهم الأم في السنوات الأخيرة. ويندرج تنظيم هذا البرنامج في استراتيجية الوزارة الهادفة إلى تمكين أطفال مغاربة المهجر من تعزيز ارتباطهم الثقافي والاجتماعي مع وطنهم الأم وتمكينهم من الاندماج والتواصل مع نظرائهم المقيمين بأرض الوطن. وانطلاقا من النتائج الإيجابية التي خلفها تنظيم هذا البرنامج في الدورات السابقة، تعلن الوزارة المكلفة بالمغاربة المقيمين بالخارج وشؤون الهجرة عن انطلاق برنامج المخيمات الصيفية لهذه السنة وذلك على فترات متلاحقة من12 يوليوز إلى غاية 31 غشت 2014، وتبلغ مدة التخييم 15 يوم لكل فترة سيتم قضاؤها بالمدن المغربية التالية: طنجة، اصيلة، مارتيل،الناظور،ايموزار، المحمدية، الوالدية وأكادير. وتجدر الإشارة إلى أن برنامج المخيمات الصيفية لهذه السنة ينظم بشراكة مع وزارة الشباب والرياضة وجمعيات وطنية، ومؤسسة محمد السادس للأعمال الاجتماعية لموظفي الأمن الوطني وبعض المؤسسات العمومية وشركات القطاع الخاص التالية: الشركة الوطنية للاستثمار، المكتب الوطني للكهرباء والماء الصالح للشرب، المكتب الشريف للفوسفاط، بنك المغرب، البنك الشعبي، الصندوق الوطني للضمان الاجتماعي ، والشركة المغربية لإنتاج السكر.

2014 برنامج المخيمات الصيفية، صيف

Le Maroc au salon international de l'aéronautique de Farnborough

Le Maroc au salon international de l'aéronautique de Farnborough

Le secteur de l'aéronautique, au Maroc, connaît un développement soutenu, employant près de 10 000 personnes bien qualifiées et réalisant un chiffre d'affaires à l'export de plus de 1 milliard de dollars. Farnborough aeronautique Londres Maroc Le Maroc participe au salon international de l'aéronautique de Farnborough, près de Londres. Cette 49ème édition qui se tiendra du 14 au 20 juillet, sera l'occasion de présenter aux investisseurs étrangers et constructeurs aéronautiques les atouts compétitifs dans ce secteur et les opportunités d'affaires offertes dans le Royaume. La délégation marocaine sera conduite par le ministre de l'Industrie, du Commerce, de l'Investissements et de l'Economie numérique Moulay Hafid El Alamy et comprendra notamment des représentants des professionnels de l'aéronautique et de l'aviation ainsi que des responsables chargés de la promotion des investissements. Pour rappel, Le secteur de l'aéronautique, au Maroc, connaît un développement soutenu : il compte aujourd'hui plus d'une centaine d'entreprises de référence internationale employant près de 10 000 personnes bien qualifiées et réalisant un chiffre d'affaires à l'export de plus de 1 milliard de dollars ! Avec un taux de croissance annuelle de 20%, ce secteur continue d'attirer des investissements étrangers grâce notamment à la stabilité du Royaume, sa proximité de l'Europe, ses infrastructures modernes et ses compétences qualifiées. La dernière édition du "Farnborough International Air Show", organisée en 2012, a attiré 107 000 visiteurs. Elle a été marquée par un nombre record de commandes d'une valeur globale de 72 milliards de dollars et la participation de 1 500 exposants venant des quatre coins du monde pour y présenter leurs dernières innovations et technologies dans le domaine de l'aviation (civile/militaire) et l'industrie spatiale.

Le salon international de l'aéronautique de Farnborough

البشير البقالي.. مهندس معماري مغربي راكم النجاح بأوراش إشبِيليَة

البشير البقالي.. مهندس معماري مغربي راكم النجاح بأوراش إشبِيليَة

تدرّج في البحث عن المعرفة من شمال المغرب إلى جنوب إسبانيا.. ورغما عن قرب المسافة بين الضفتين اللتان لا يفصلهما غير البحر الأبيض المتوسّط إلاّ أن مساره يجعله باديا وكأنّه استطال على مسافة من أدنى الأرض إلى أقصاها.. ولد البشير البقالي محمدي بمدينة تطوان، وبه تلقى تعليمه الابتدائي والاعدادي والثانوي، وقبل إتمام المرحلة الأخيرة دخل إلى المدرسة التقنية "كُو" الإسبانية المتواجدة بذات المدينة، هذا قبل أن يتحه صوب الدياري الإسبانية لدراسة هندسة البناء، ملتحقا بمدينة إشبيلية للتخصص في هذا المجال. ويرى البشير بأن فترة تكوينه بالمغرب قد كانت ممتازة، خاصة أنه ينتمي لجيل ما بعد الاستقلال الذي استفاد من المساعدات الشاملة لتكوين كوادر الدولة المغربية المستقلّة، مردفا أن انتماءه إلى مدينة تطوان خصّة بامتيازات تعليمية من قبل المطاعم المدرسة التي استفاد منها بكل من ابتدائيتَي سيدي أحمد الزواق وسيدي علي بركة، كما أنّه تلقى دروسه من أساتذة متميزين من بينهم المشتغلون وقتها بثانوية القاضي عياض التي يعدّها البقالي أحسن مؤسسة وقتها بالمغرب بفعل توفرها، حين تكوينه من منشآت أهمها مسبح أورمبي ومختبرات تجريبية وكوادر فرنسية تلقّن للمغاربة المواد العلميّة. كما يتذكّر البشير فترة دراسته التقنية بـ "حمامة الشمال"، مقرّا بأنّه تمكّن خلالها على نيل الكفاءة المطلوبة قبل دخول مجال التخصص في الهندسة المعمارية، وقد أسهمت في إبراز عدد من الأطر الذين استفاد منهم المغرب كما إسبانيا في هذا الميدان.. مبديا تأسفه لما آلت إليه بعدما تراجع مستواها على مر السنين بعدما كانت تلمّ متفوقين في الرياضيات والرسم الفني. في Expo1992 مرّت سنين دراسة البشير البقالي محمّادي للهندسة المعمارية بإشبيليَة في سلاسة كان يتوقعها، مبرزا ريادته ضمن المجموعة التي خاض رفتها المسار.. وحين تخرّج أخذت تراوده فكرة معاودة قصد المغرب للعمل، لكنّه أرجأ ذلك إلى حين تحويل كفاءته النظريّة إلى خطوات ميدانيّة تشحذ ما يعرفه وتجعله رجل ميدان بامتياز. بعد سنوات قلائل من العمل وسط الأوراش المختلفة بإسبانيا، لاح في الأفق المعرض العالمي Expo1992 الذي احتضنه إقليم الأندلس وإشبيلية على وجه التحديد.. "أثناء فترة الإعداد للمعرض كانت المهندس الوحيد المتأصل من المغرب وإفريقيا والمنطقة العربية، لذلك كلفت بأوراش تستند على ما أتقنه" يردف البشير. وتكلف البقالي بأشغال المخططات، كبداية، مساهما بشكل كبير في وضع التصاميم وتسمية صلاحية كل واحد منها، ثمّ وضع مسؤولا على "لاَ إيسْلاَ دِي مَاخِيكَا"، وانتقل عقبها للإشراف على ورش واسع من المعرض يمتدّ من "تريَانَا" حتّى "البوابَة الشماليَة"حتى يواكب أعمال التشطيب النهائيّة، ضابطا لإيقاع ما يزيد عن 300 عامل من مختلف الشركات.. حائزا بعد نهاية المعرض على شهادة استحقاق من المنظّمين لـExpo92. تصميم مرافق عموميّة لم يسبق للبشير أن بصم على بناء منازل أو ورش من قبيل ذلك لصالح الأفراد، إذ التحق، بعد معرض إشبيلية العالميّ، بشركة "أكرُومَان" الشهيرة بإسبانيا وعموم أوروبّا، وهو ما دفعه للانتقال صوب مدينة طنجة للمساهمة كمهندس معماري في بناء محطّة ضغط تنقل الغاز القادم من الجزائر، والعابر للتراب المغربي، صوب إسبانيا.. ويعلّق على ذلك: "ما زال عملي قائما بامتياز في عاصمة البوغاز، لقد مرّت الأمور بشكل رائع هناك". دأب ابن تطوان على الاشتغال في إنجاز مشارع تهم قطاعي التعليم والصحّة بإشبيليَة، وذلك ضمن صفقات تنالها الشركة التي يعمل لحسابها والتي تستقر في مدريد بعدما ارتأى مسؤولوها الاتكال على كفاءته في كل تعاط تقني.. إلى أن أفلح البشير في إنشاء شركته الخاصّة، قبل 11 عاما من الحين، وهي التي سارت على نفس المنوال، باستثناء اشتغال البقالي لحسابه ضمن الصفقات اللاحقة. "لقد كان هذا تحوّلا لي من مهندس معماريّ إلى مقاول.. أشتغل في صفقات المستشفيات والكليّات الجامعيّة.. ورغما عن الأزمة الاقتصادية التي طالت إسبانيا عموما، وقطاع البناء بشكل خاصّ، إلاّ أن العمل يسير بشكل مقبول حتّى الآن بالنسبة لي" يقول البشير البقالي محمّادي. من الأخذ للعطاء يعترف البشير برضاه عن مشواره الذاتي، معتبرا أن القرارات التي اتخذها، في أوقات معينة، لا يمكن الحكم عليها إلى في ذاك الزمان وسط نفس الحيثيات.. "صحيح أن الحركيّة تفرملت نوعا ما منذ طغيان الأزمة، لكنّ ذلك تمّ في مختلف مناحي الحياة وعلى البلاد بأكملها، ولست الوحيد الذي طاله هذا حتّى أبديَ استيائي بأي طريقة كانت" يقول نفس المهندس المتأصل من المغرب. يتوفر البشير على ابن يتابع دراسته في الهندسة المعمارية، لذلك يفكر الاثنان في افتتاح شركة تعنى بهذا المضمار في المغرب.. "سأعود إلى بلدي، إن عاجلا أو آحلا، فقد بلغت عامي الـ56 الآن، وينبغي عليّ أن أشرع في تمرير ما أعرفه لغيري، بعدما تدرجت في الأخذ لسنوات طوال.. ولن أجد خيرا من بلدي للبصم على هذه الخطوة" يردف البشير. ويرى نفس المتميّز المغربي بأن الطامحين لتحقيق سِيَر ذاتيّة ينبغي عليهم البحث عن التجارب الميدانيّة الحقيقيّة وعدم الاكتفاء بالكفاءات النظريّة التي يتمّ اكتسابها انطلاقا من الدراسات الأكاديميّة، كما ينصح كل الناجحين بأن يحدّدوا فترة زمنيّة لعودتهم نحو المغرب من أجل إفادة الوطن والمواطنين بما راكموه من خبرات كيفما كان نوعها.

البشير البقالي.. مهندس معماري مغربي راكم النجاح بأوراش إشبِيليَة

Belgique : Près de 4% de la population belge est d'origine marocaine (Etude)

Belgique : Près de 4% de la population belge est d'origine marocaine (Etude)

Les belges d'origine marocaine constituent près de 4% de la population du Royaume de Belgique, selon une étude menée par l'Université catholique de Louvain (UCL) à l'occasion des relations bilatérales signées entre le Maroc et la Belgique. En cinquante ans (à partir de 1960), cette population aurait doublé selon l'étude qui estime le chiffre à 429.580 en 2012. Un pourcentage significatif dans l'un des plus petits et les moins peuplés d'Europe. Les migrants originaires du Maroc, mais aussi de Tuquie « se sont progressivement installés en Belgique et ont donné naissance à des populations ayant chacune leurs propres caractéristiques démographiques ». Les auteurs de la recherche affirment que « l'objectif de cette étude est de rendre compte de la réalité démographique de la population issue de la migration marocaine ». Pour ce faire les chercheurs ont retenu "quatre axes : une analyse sur les informations relatives au nombre d'individus issus de l'immigration marocaine (stocks), aux flux migratoires, aux mouvements naturels (naissances et décès) ainsi qu'aux compositions des ménages d'origine marocaine". Lire l'étude en PDF

Etudes sur les belges d'origine marocaine

Nos réseaux de compétences

google map api v3 test 10

Demandeurs de compétences Demandeurs de compétences

Derniers inscrits Derniers inscrits

Affichage de 3 résultat(s).
76 CVs dans la CVthèque
941 Compétences marocaines inscrites